3.1.1. RL.12.1. Planificación y realización de travesías y de pesca marítima

Largado de artes

1. Vídeo en la versión básica.
2. Vídeo con subtítulos.
3. Vídeo con subtítulos y pausas. Escucha y repite después del audio.
4. Video con subtítulos y narración.

Zadanie 3.1.1.1.

Ejercicios

Zadanie 3.1.1.2.

Zadanie 3.1.1.3.

Brújula magnética

Zadanie 3.1.1.4.

Ejercicios

Zadanie 3.1.1.5.

Zadanie 3.1.1.6.

Materia prima pesquera

El texto presenta la conversación entre el patrón del buque y el pescador sobre la seguridad y la preparación de la materia prima pesquera para el transporte.
Tekst prezentuje rozmowę między szyprem a rybakiem dotyczącą zabezpieczenia oraz przygotowania do transportu złowionego surowca rybnego.
Patrón del buque: ¡Hola! Hemos quedado hoy ver cómo proceder con la materia prima pesquera.
Pescador: ¡Hola! Te presentaré en breve el proceso. Primero tenemos que clasificar el pescado.
Patrón del buque: Entiendo. ¿Qué criterios se deben considerar durante la clasificación?
Pescador: Tomamos tres criterios en cuenta. Especie: cada especie debe almacenarse por separado. Tamaño: se debe comprobar si el tamaño del pescado capturado es más grande del tamaño protegido. Calidad: se debe comprobar si el pescado está fresco.
Patrón del buque: ¿Cómo comprobar la frescura del pescado?
Pescador: La frescura se puede estimar gracias a algunas características. Los ojos del pescado deben ser como los ojos del pez vivo. Deben brillar y ser saltones. Los ojos hundidos, turbios u opacos significan que el pescado ha envejecido. Las branquias de las diferentes especies de pescado son de diferentes colores, desde rosa, a través rojo brillante, hasta purpúreo. Lo importante es que el color sea intenso. Las branquias claramente descoloridas, con una capa blanquecina o gris, deben despertar sospechas. Además, la piel del pescado debe ser brillante y lisa, sin mucha mucosidad ni manchas. La escama debe estar bien pegada al cuerpo, no debe separarse con facilidad.
Patrón del buque: ¿Y la carne?
Pescador: Buena pregunta. La carne debe permanecer elástica. Después de presionar, tiene que volver a la forma anterior. No debe hundirse ni permanecer dura. Al tocar, no se puede decolorar.
Patrón del buque: ¿Eso es todo?
Pescador: No. El último factor es el olor de pescado. Debe ser lo más natural posible, es decir delicado. Cualquier olor fuerte o desagradable debería alarmar. Merece la pena oler el interior del pescado eviscerado.
Patrón del buque: ¿Cuál es la siguiente etapa?
Pescador: El siguiente paso es el eviscerado y el enjuague del pescado. Luego, colocamos el pescado en una caja y lo cubrimos con hielo.
Patrón del buque: Vale. Gracias por la información.
Pescador: De nada.

Zadanie 3.1.1.7.

Viaje a la pesquería

Zadanie 3.1.1.8.

Ejercicios

Zadanie 3.1.1.9.

Zadanie 3.1.1.10.

Lista de control

Galería (fotos)

Juego de memoria y sopa de letras

Diccionario

abastecimiento de combustible [a βas te θi 'mjeN to ðe kom bus 'ti βle] [SN]


pobieranie paliwa

advertencia de navegación [ad ber 'teN θja ðe na βe γa 'θjon] [SN]

ostrzeżenie nawigacyjne

aguja de la brújula [a 'γu xa ðe la 'βru xu la] [SN]

igła kompasowa

agujero de desagüe [a γu 'xe ro ðe ðe 'sa γwe] [SN]

otwór ściekowy

arte de pesca [ar te ðe 'pes ka] [SN]

narzędzie połowowe

ayuda a la navegación [a 'yu ða a la na βe γa 'θjon] [SN]

pomoc nawigacyjna

bandazo [baN 'da θo] [s.m.]

boya ['bo ya] [s.f.]

branquias [braŋ kjas] [s.f., pl.]

brazo ['bra θo] [s.m.]

brújula magnética [bru xu la mag 'ne ti ka] [SN]

kompas magnetyczny

bunkering/abastecimiento de combustible [bun ke 'riŋ g / ] [s.m./ SN]

bunkrowanie paliwa

campo magnético [kam po mag 'ne ti ko] [SN]

pole magnetyczne

canal navegable principal [ka 'nal na βe 'γa βle priN θi 'pal] [SN]

cantidad/ coeficiente de bombeo [kaN ti 'ðad / ko e fi 'θjeN te ðe βom 'be o] [SN]

rata pompowania

cantidad/ coeficiente de llenado [kaN ti 'ðad / ko e fi 'θjeN te ðe λe 'na ðo] [SN]

rata dopełniania

carta de navegación [kar ta ðe na βe γa 'θjon] [SN]

mapa nawigacyjna

casco del buque [kas ko 'ðel 'βu ke] [SN]

kadłub statku

cinta reflectante [θiN ta ře flek 'taN te] [SN]

taśma odblaskowa

clasificación [kla si fi ka 'θjon] [s.f.]

compensación de la aguja náutica [kom pen sa 'θjoN de la a 'γu xa 'na w ti ka] [SN]

kompensacja dewiacja

declinación magnética [de kli na 'θjom mag 'ne ti ka] [SN]

deklinacja magnetyczna

derrame [de 'řa me] [s.m.]

desvío de aguja [dez 'βi o ðe a 'γu xa] [SN]

dewiacja magnetyczna

diagonal de malla [dja γo 'nal de 'ma ja] [SN]

przekątna oczka sieci

dirección [di rek 'θjon] [s.f.]

echar redes [e t∫a 'ře ðes] [SV]

stawianie sieci

eje de la vía navegable ['e xe ðe la 'βi a na βe 'γa βle] [SN]

oś toru wodnego

enjuague [eŋ 'xwa γe] [s.m.]

equipo de extinción de incendios [e 'ki po ðe eks tiN 'θjoN de iN 'θeN djos] [SN]

sprzęt przeciwpożarowy

escala de Beaufort [es 'ka la ðe βo 'for t] [SN]

skala Beauforta

escama [es 'ka ma] [s.f.]

especie [es 'pe θje] [s.f.]

estado del mar [es 'ta ðo 'ðel 'mar] [SN]

extracción de las vísceras/ eviceración [eks trak 'θjoN de laz 'βis θe ras f e βi θe ra 'θjon] [SN]/[s.f.]

frescura [fres 'ku ra] [s.f.]

goniómetro óptico [go 'njo me tro 'op ti ko] [SN]

namiernik optyczny

grupo de sacos [gru po ðe 'sa kos] [SN]

zestaw worków

hilo de cuádruple torsión ['i lo ðe 'kwa ðru ple tor 'sjon] [SN]

żyłka czterokątna

lucha contra/ control ['lu t∫a koN 'tra / koN 'trol] [SN]

programado[pro γra 'ma ðo] [p.p.]

magnetismo de la nave [mag ne 'tiz mo ðe la 'na βe] [SN]

magnetyzm okrętowy

magnetismo terrestre [mag ne 'tiz mo te 'řes tre] [SN]

magnetyzm ziemski

manguera [maŋ 'ge ra] [s.f.]

materia prima pesquera [ma 'te rja 'pri ma pes 'ke ra] [SN]

surowiec rybny

milla náutica [mi ja 'na w ti ka] [SN]

mosquetón [mos ke 'ton] [s.m.]

neutralización [new tra li θa 'θjon] [s.f.]

neutralizacja

nudo [nu ðo] [s.m.]

obstáculo [ob s 'ta ku lo] [s.m.]

ordenar, guardar [or ðe 'nar/ gwar 'ðar] [v.tr.]

patrón del buque [pa 'troN 'del 'βu ke] [SN]

pescador [pes ka 'ðor] [s.m.]

pescador principal [pes ka 'ðor priN θi 'pal] [SN]

pesquería [pes ke 'ri a] [s.f.]

popa [po pa] [s.f.]

presión [a βas te θi 'mjeN to ðe kom bus 'ti βle] [s.f.]

previsión meteorológica [pre βi 'sjom me te o ro 'lo xi ka] [SN]

prognoza pogody

publicación náutica [pu βli ka 'θjon 'na w ti ka] [SN]

publikacja nautyczna

radioteléfono de muy alta frecuencia [řa ðjo te 'le fo no ðe 'mu i 'al ta fre 'kweN θja] [VHF][SN]

radiotelefon VHF

red [řed] [s.f.]

región [ře 'xjon] [s.f.]

región especial [ře 'xjon es pe 'θjal] [SN]

rejon specjalny

relinga [ře 'liŋ ga] [s.f.]

rumbo [řum bo] [s.m.]

rumbo del buque [řum bo 'ðel 'βu ke] [SN]

señal cardinal [se 'ñal kar ði 'nal] [SN]

znaki kardynalne

señal cardinal este [se 'ñal kar ði 'nal 'es te] [SN]

wschodni znak kardynalny

señal cardinal norte [se 'ñal kar ði 'nal 'nor te] [SN]

północny znak kardynalny

señal cardinal oeste [se 'ñal kar ði 'nal o 'es te] [SN]

zachodni znak kardynalny

señal cardinal sur [se 'ñal kar ði 'nal 'sur] [SN]

południowy znak kardynalny

señal de aguas seguras [se 'ñal de 'a γwas se 'γu ras] [SN]

znak bezpiecznej wody

señal de aproximación [se 'ñal de a prok si ma 'θjon] [SN]

znak podejściowy

señal de babor [se 'ñal de βa 'βor] [SN]

znak lewej strony

señal de estribor [se 'ñal de es tri 'βor] [SN]

znak prawej strony

señal de peligro aislado [se 'ñal de pe 'li γro a jz 'la ðo] [SN]

znak odobonionego niebezpieczeństwa

señal especial [se 'ñal es pe 'θjal] [SN]

znak specjalny

señal lateral ]se 'ñal la te 'ral] [SN]

znak boczny

señal marítima, baliza [se 'ñal ma 'ri ti ma/ ba 'li θa] [SN]/ [s.f.]

znak nawigacyjny

señales de emergencia [se 'ña lez ðe e mer 'xeN θja] [SN]

sygnały awaryjne

sondear, sondar [soN de 'ar/ soN 'dar] [v.tr.]

sondować

tamaño protegido [ta 'ma ño pro te 'xi ðo] [SN]

rozmiar ochronny

tanque ['taŋ ke] [s.m.]

zbiornik

tubo tistribuidor [tu βo tis tri βuj 'ðor] [SN]

rura wydawcza

válvula del fueraborda [bal βu la 'ðel fwe ra 'βor ða] [SN]

zawór zaburtowy

vía navegable [bi a na βe 'γa βle] [SN]

tor wodny

vía navegable ['bi a na βe 'γa βle] [SN]

żeglowna woda

visibilidad [bi si βi li 'ðad ] [s.f.]

widzialność

volver a la forma anterior [bol 'βer a la 'for ma aN te 'rjor] [SV]

wracać do poprzedniego kształtu